Talk In Turkish Logo

Common Turkish Idioms Native Speakers Use Every Day

Hasan Aydın

Author

Hasan Aydın

Common Turkish Idioms Native Speakers Use Every Day

Learning idioms is the fastest way to sound like a native Turkish speaker.

Idioms are expressions that have a figurative meaning completely different from their literal translation.

Turkish people use these phrases constantly in their everyday conversations.

If you only translate these expressions word-for-word, you’ll quickly become confused.

Understanding these phrases will instantly improve your Turkish listening comprehension.

I’ll explain the most common Turkish idioms you’ll hear on the street.

You can practice speaking these phrases today on Talk In Turkish.

Here’s a quick reference table of the idioms we’ll cover in this guide.

Turkish IdiomLiteral MeaningActual Meaning
Etekleri zil çalmakSkirts ringing bellsTo be very excited
Göz atmakTo throw an eyeTo take a quick look
Küplere binmekTo ride the clay jugsTo be furious
Kafayı yemekTo eat the headTo go crazy
Çam devirmekTo knock down a pine treeTo say something tactless
Havadan sudan konuşmakTo talk from air and waterTo make small talk

Etekleri zil çalmak

This is a very fun idiom that describes a feeling of immense joy.

The literal translation of this phrase is “their skirts are ringing bells”.

In Turkish culture, this visual represents someone shaking or dancing with so much happiness that their clothes make noise.

You’ll use this idiom whenever you’re extremely excited about something.

It’s commonly used when receiving good news or anticipating a great event.

Listen to audio

Yeni iş için etekleri zil çalıyor.

She's so excited about the new job.
Listen to audio

Haberi duyunca eteklerim zil çaldı.

When I heard the news, I was thrilled.

Göz atmak

This is one of the most frequently used verbs in daily Turkish life.

The literal translation of this phrase is “to throw an eye”.

It means to take a quick look or to glance at something briefly.

You can use it when you’re browsing items in a store without the intention to buy right away.

It’s also useful when you want someone to quickly review a document for you.

Listen to audio

Bu rapora bir göz atabilir misin?

Can you take a quick look at this report?
Listen to audio

Sadece göz atıyorum, teşekkürler.

I'm just browsing, thank you.

Küplere binmek

You’ll hear this idiom when someone is experiencing extreme anger.

The literal translation is “to mount the clay jugs”.

Hundreds of years ago, people used large clay jugs to store food and liquids in their homes.

The phrase paints a funny picture of someone so angry that they climb on top of these large jugs.

It’s the direct Turkish equivalent of “hitting the roof” or “flying into a rage” in English.

Listen to audio

Babam kırık pencereyi görünce küplere bindi.

My father hit the roof when he saw the broken window.
Listen to audio

Onu kızdırma, küplere biner.

Don't make her angry, she'll be furious.

Kafayı yemek

This idiom is extremely popular among young people in Turkey.

The literal translation of this phrase is “to eat the head”.

Native speakers use this expression to say they’re going crazy or losing their minds.

It can be used in a negative way when you’re highly stressed.

It can also be used in a positive way when something is unbelievably good.

Listen to audio

Bu sesten kafayı yiyeceğim.

I'm going to go crazy from this noise.
Listen to audio

Bu yemek çok güzel, kafayı yiyorum!

This food is so good, I'm losing my mind!

Çam devirmek

This is an essential idiom for describing awkward social situations.

The literal translation is “to knock down a pine tree”.

It means to say something clumsy or tactless that offends someone by mistake.

This is the exact equivalent of the English phrase “putting your foot in your mouth”.

You use it when someone accidentally reveals a secret or makes an inappropriate comment in public.

Listen to audio

Toplantıda yine çam devirdi.

He put his foot in his mouth again at the meeting.
Listen to audio

Onu söylemek istemedim, tam bir çam devirdim.

I didn't mean to say that, I completely messed up.

Havadan sudan konuşmak

This is a beautiful idiom used to describe casual conversations.

The literal translation is “to talk from the air and from the water”.

It means to make small talk or to chat about unimportant, everyday things.

Turkish people are very social and love to engage in this kind of friendly chatter.

You’ll use this when catching up with a friend over coffee without discussing anything serious.

Listen to audio

Kafede oturduk ve iki saat havadan sudan konuştuk.

We sat in the cafe and made small talk for two hours.
Listen to audio

Bir sorun yok, sadece havadan sudan konuşuyoruz.

There's no problem, we're just chatting.

Join now and start speaking Turkish today!

Create your account now and join thousands of other Turkish learners from around the world.